佐間久真首頁
 
登入
回上一頁
原小說己很有問題電影版更不理想 2013-09-11 19:05:31
原小說己很不理想,雖有很新奇特異的主題:男女惡魔拍檔的養成過程.但內容舖陳並未能恰當地承托主題,總使人有交代不清及過份神奇的感覺.但總可理解吧,始終只是在寫通俗小說,不容作者像托翁那樣化幾年時間去精雕細琢一部巨著.(通常東野圭吾一年寫兩三本長篇)
這些缺憾,我也不期望兩個電影版本的改編能奇蹟地修補到的,甚至我發現在原著中己含糊不清的地方,在兩個電影版本裡更覺胡裡胡塗.
在映像版本中更失敗的地方就是有意地修改了,戲份僅次男女主角,追蹤案件多年的幹探屜垣潤三(韓國版叫韓東洙)這個角色.
這個修改相信是受了2006年日劇版的影響吧.原著的屜垣潤三只不過是個非比尋常地堅韌的老幹探一名而己,但編劇們似以為這是會增強戲劇感的,將他改得更具`人味`的樣子.
經多年的明查暗訪,他終於發掘到二人成魔之本由:極悲慘不幸的童年遭遇.因此就對他二人生了憐憫之心.深為歉疚自己未能早早逮著他們,免使他們越陷越深無法自拔.在最終場他激情地,聲淚俱下地去勸導男魔脫離黑暗苦海,回到白天世界.
這是求煽情郤令人感到濫情的改寫!
日劇版的老幹探由出名精湛演技的武田鐵矢扮演,他還可化濫情為自然,未致使人看得不太順眼的感覺.但交在演技水平與他差很多級的日韓演員船越英一郎與韓石圭手上,就使觀眾對老幹探行為的怪異奇變,很難適應了,很莫名其妙的感覺.尤其是日本演員船越英一郎,最弱演技的一位的演員,他最後在天台對男魔傾訴心聲的一場戲中,仿佛突然變身成了個有`戀美少年癖`的怪老頭!
兩部電影都在戲中灑了或多或少的鹽花.日版只是輕灑而己,而韓版則有點兒似是在搞情色戲了.開宗明義的,在開畫第一場戲已是由女主角親身上陣的激烈床戲.到中場再輪到男主角與第二女主角演出一場歷時接近十分鐘`全方位`的床上激戰.但這並不算是違反原著精神的,因為白夜行本身就是很重口味的小說.
如常地韓國演員演技都不是日本演員個一皮(差不能比)的,除了做老幹探的韓石圭的演出勝過日版的船越英一郎之外.
兩個電影版本都無甚足觀,唯有日版的女主角堀北真希演來算不錯了,最能吻合原著小說的唐澤雪穗形象.可惜在此等弱片中,亦無甚可為吧!
回上一頁   150人說讚 讚一個   關聯: 白夜行   人氣:1540   回覆:0   編輯 關聯 刪除
留 言
暫無留言,歡迎留言.
留言
  • 請勿負面批評網友留言、藝人、長相。
  • 貼連結 |