留 言
 | shiaoying:在第五集有出現`守財奴`(銭ゲバ)... 那個在工廠被松山健一救了,後來把松山健一的岳父槍殺的人說:我媽媽說,為了錢什麼都做的人叫做守財奴. `守財奴`約在影片34分鐘處 2009-02-23 22:32:41 我要留言(推文)
|
|  | RYO6521:“看過「錦戶亮」在『LAST FRIENDS』中的「狠」勁” 为什么我看到这句话时,脑海里是亮酱打长泽时有点站不稳的印象啊? 2009-03-03 22:02:48 我要留言(推文)
|
|  | 日劇瘋神::在第五集有出現`守財奴`(銭ゲバ)... :那個在工廠被松山健一救了,後來把松山健一的岳父槍殺的人說:我媽媽說,為了錢什麼都做的人叫做守財奴. :`守財奴`約在影片34分鐘處
我個人認為,這句話如果這樣翻是否更貼切?
--我媽媽說,為了錢什麼都做的人叫做「錢奴」(或「錢的奴隸」). 2009-03-09 19:11:47 我要留言(推文)
|
|  | 天地人:何必要一直糾結在名稱的翻譯呢?又不是官定的,或是辭典上寫的,如此的糾結反而大大的搶了`談松山健一`的風頭,變成主旨是`劇名怎麼翻比較好` (從回覆中也可以看到,大家熱中的都是片名而不是松山健一) 2009-08-25 10:20:30 我要留言(推文)
|
| |
|
|